【コミック6&7巻】鬼滅の刃の名言や技名を英語で言ってみよう!

NNWでは英語版の鬼滅の刃(Demon Slayer)全23巻の名言を数回にわたってご紹介しています。前回の記事はこちらからチェックしましょう!

ジョナサン

【コミック3~5巻】鬼滅の刃の名言や技名を英語で言ってみよう!

Mr.ウィリアム

第三弾の今回はコミック6~7巻、アニメでは終盤~劇場版に登場する名言をお届けします。

Contents

6巻

いよいよ柱達が登場!6巻の名言をご紹介いたします!

ジョナサン

俺は嫌われてない

Why did you say that everyone hates me?

(訳:なぜ皆が俺を嫌ってると言ったんだ?)

 

あぁそれ・・すみません 嫌われている自覚が無かったんですね

Oh dear… I guess you never realized that people hated you. Sorry.

(訳:あらら・・みんながあなたを嫌ってた事に気付いてなかったんですね。すみません。)

 

義勇としのぶのちょっと笑えるやりとりですね!

ジョナサン

 

柱の前だぞ!!

You’re in the presence of the Hashira!

(訳:柱の前だぞ!)

presence 人前、面前

Mr.ウィリアム

柱は「hashira」と主に訳されています。英語で柱はPillarの為、「Pillars」と説明されることもあります。

 

裁判の必要などないだろう!

There’s no need for a trial!

(訳:裁判の必要はないだろう!)

 

ならば俺が派手に頸を斬ってやろう 誰よりも派手な血飛沫を見せてやるぜ もう派手派手だ!

I’ll cut off his head with style! Even the blood splashes will have panache! Really flashy flash!

(訳:俺が優雅に彼の頭を斬ってやろう!どんなに血飛沫に品格があっても!本当に派手な閃光さ!)

 

あぁ・・なんというみすぼらしい子供だ 可哀想に 生まれて来たこと自体が可哀想だ

Aw… What pitiful children. How sad. It’s a tragedy they were even born!

(訳:なんて哀れな子供達。可哀想に。彼らが生まれて来たこと自体が悲劇だ!)

 

悲鳴嶼さんは原作では炭治郎の事のみ哀れんでいますが、英語版では「彼ら」と、禰豆子を含む表現をしています!

 

ちなみにアニメ版では「pitiful creature」(哀れな生き物)という表現になっています。もはや人間扱いもしていません・・!

ジョナサン

Mr.ウィリアム

アニメの柱登場シーンはこちら。コミックとはまた異なるセリフがあてられています。原作とも比較してみましょう。

 

 

伊黒さん 相変らずネチネチして蛇みたい しつこくて素敵

As usual, Iguro is as coolly menacing as a snake. He’s reliable, which is nice.

(訳:いつも通り伊黒さんは蛇みたいに冷ややかに威嚇的ね。頼もしくて素敵。)

menacing 威嚇的な、脅迫的な

 



 

言うこと全て信用できない 俺は信用しない

I don’t trust anything anyone says, And I especially don’t trust you.

(訳:俺は誰の言うことでも何も信用しない。特に俺はお前を信用しない。)

 

ネチネチです!

ジョナサン

 

俺の妹を傷つける奴は 柱だろうが何だろうが許さない!!

I don’t care if you’re a hashira or whatever! I won’t let anyone hurt my sister!

(訳:お前が柱だろうが誰だろうが気にしない!俺は誰にも妹を傷つけさせない!)

 

善良な鬼と悪い鬼の区別もつかないなら 柱なんかやめてしまえ!!

If you can’t tell the difference between a good demon and a bad demon… Then you don’t deserve to be a hashira!

(訳:良い鬼と悪い鬼の見分けができないのなら・・お前は柱に値しない!)

 

南無阿弥陀仏・・

Namuamidabutsu…

(訳:南無阿弥陀仏・・)

 

プイッ

hmph

(訳:プイッ)

禰豆子が不死川から目をそらすシーンですね。「hmph」は「プイッ」「フンッ」という表現をしたいときに使います!

ジョナサン

 

お館様のお話を遮ったら駄目だよ

Interrupting the master is considered…. Quite rude.

(訳:お館様を遮るのは・・とても無礼だよ。)

Mr.ウィリアム

「rude」は失礼という意味です。「is considered」は「~と見なされる」なので、文全体を直訳すると「お館様の邪魔をするのは失礼と見なされる」という意味になります。

 

頭を垂れてつくばえ 平伏せよ

Lower your heads… and bow!

(訳:頭を下げ・・平伏せよ!)

 

黙れ 何も違わない 私は何も間違えない

Silence. I am never wrong. I cannot make mistakes.

(訳:黙れ。私は決して間違えない。間違えることなどない。)

 

英語版はこちら



7巻

Mr.ウィリアム

物語が大きく動き出す、圧巻の7巻の名作はこちら

 

表が出たら カナヲは心のままに生きる

If it comes up heads… You have to live by your heart!

(訳:もし表なら・・君は心のままに生きてね!)

炭治郎がコインを投げるシーンです。

ジョナサン

 

頑張れ!!人は心が原動力だから 心はどこまでも強くなれる!!

You can do it! The heart is what drives us! Your heart can get infinitely strong!

(訳:君はできるよ!心が僕たちを駆り立てるんだよ!心は無限に強くなれる!)

 

日本語音声の英語字幕です。コミックとはまた別の表現が使われているので、さまざまな表現を覚えてみてくださいね!

ジョナサン

Mr.ウィリアム

さて、ここまでがアニメシーズン1の物語です。この先は劇場版の内容になりますのでご覧になっていない方はご注意ください。物語の内容に関わるネタバレはございませんのでご安心ください。



 

うまい!うまい!うまい!うまい!

Delicious! Delicious! Delicious! Delicious!

(訳:うまい!うまい!うまい!うまい!)

 

煉獄さんの「うまい!」を1時間聞き続けたい方にはこちらがおすすめです!

ジョナサン

この煉獄の赫き炎刀が お前を骨まで焼き尽くす!!

My bright red flame blade… will burn you to the bone!!

(訳:俺の真っ赤な炎刀が・・お前を骨まで焼き尽くす!)

 

みんなまとめて面倒みてやる!!-煉獄の兄貴ィ!!-兄貴ィ!!

I’ll look after you all together!! – Our big brother Rengoku!! – Bro!!

(訳:俺が全員まとめて世話してやる!ー俺たちの煉獄兄貴ィ!-兄貴ィ!)

 

ねんねんころり こんころり 息も忘れてこんころり・・

Nen nen korori kon korori… Forget to breathe, Kon korori….

(訳:ねんねんころり こんころり 息も忘れてこんころり)

このセリフは日本語が使用されているのですね!

ジョナサン

 

猪突猛進!

Pig Assault!

(訳:豚の急襲!)

 

Mr.ウィリアム

前回もご紹介したように、猪突猛進の英訳は場面により異なります。

 

禰豆子ちゃんは俺が守る

I’ll protect you, Nezuko.

(訳:俺が守るよ、禰豆子ちゃん。)

 

よもや よもやだ 柱として不甲斐なし!穴があったら入りたい!!

I can’t believe it! Some hashira I am! If there were a hole… I’d hide in it!

(訳:信じられない!俺は柱なのにだ!穴があったら隠れたいよ!)

 

以上7巻の名言一覧でした!英語学習に興味がある方はNOVAのLIVEステーションもチェックしてみましょう。「お好きな時間」にZoomで英会話レッスンが受けられます。この時代にあった新しい形の英語学習を皆さんも取り入れてみましょう!

ジョナサン



 

6~7巻に出てきた単語(呼吸、技、武器など)

 

物語に欠かせない技名や武器などの重要単語も英語で覚えてみましょう!

ジョナサン

・柱合会議

Hashira meeting

 

・全集中の呼吸

Total concentration breathing

 

・ひょうたん

Gourd

 

・下弦の鬼

Lower ranks

 

・上弦の鬼

Upper ranks

 

・ヒノカミ神楽

Hinokamikagura

 

・継子

Tsuguko

 

・炎の呼吸 壱ノ型 不知火(いちのかた しらぬい)

Flame breathing First form Unknowing fire

 

・拾ノ型 生生流転(じゅうのかた せいせいるてん)

Tenth style the dragon of change

 

・伍ノ牙 狂い裂き(ごのきば くるいざき)

Fifth fang Crazy cutting

 

・壱ノ型 霹靂一閃 六連(いちのかた へきれきいっせん ろくれん)

First form Thunder clap and flash Sixfold

 

・陸ノ型 ねじれ渦(ろくのかた ねじれうず)

Sixth form Whirlpool

 

・弐ノ牙 切り裂き(にのきば きりさき)

Second fang Rip and Tear

 

・捌ノ型 滝壺(はちのかた たきつぼ)

Eight form Waterfall basin

 

・肆ノ牙 切細裂き(しのきば きりこまざき)

Fourth fang Slice ‘n’ dice

 

・ヒノカミ神楽 碧羅の天(ひのかみかぐら へきらのてん)

Hinokami Kagura Clear blue sky

 

英語版はこちら

 

Mr.ウィリアム

以上今回は6&7巻の名言・技名をご紹介しました。次の記事では8巻~10巻をご紹介しています。ぜひ合わせてお楽しみください。
【コミック8~10巻】鬼滅の刃の名言や技名を英語で言ってみよう!

 

▼さらにこちらの記事もチェック!

【コミック1&2巻】鬼滅の刃の名言や技名を英語で言ってみよう! 【海外の反応】なぜ日本のアニメは人気?世界で高く評価されている理由とは 海外コスプレイヤーが魅せる!鬼滅の刃の人気キャラコスプレ一覧